POESÍAPOETRY
I’m a paragraph. Double click here or click Edit Text to add some text of your own or to change the font. Tell your visitors a bit about your services.
Through Hispanic Eyes: Poetry and Photography
HISPANIC HERITAGE MONTH 2023
Books and Photographs Exhibition
August 2023, until January 2024.
Gladys Marcus Library/Fashion Institute of Technology/SUNY
Department of Modern Languages & Cultures
Created and curated by Madeline Millan, in collaboration with Professor Pilar Banco-Ruiz, Department of Modern Languages & Cultures. This event is possible thanks to the support of the School of Liberal Arts
Jacqueline Herranz-Brooks (Cuba)
I Want You.
I want to know your body
Like I know mine
Te deseo.
Quiero conocer tu cuerpo
Como si fuera el mío
Read more
Eso me gustaría escribir, pero es absolutamente ridículo no pensar que nos pasamos un día
espléndido en la playa encojonadas, porque no encontrábamos adónde dormir por la noche.
I would like to write that, but it is ridiculous not to think that we spent the splendid day
on the beach in anger, because we couldn't find a place to sleep at night
Poesía Repatriada (poema #1)
Y en la realidad de aquí, en la realidad de ahora, en la realidad desde donde escribo, ha empezado a amanecer. Y al mirar la sala, he sentido miedo. Yo estaba bailando y sentada en esta silla a la vez, callada y preguntándome cuándo fue que vine a enterrarme delante de esta pantalla de vidrio, por qué lo de afuera da vueltas dentro, por qué el coro sigue diciendo: así vamos viendo si salimos de este embarque y avanzamos.
Repatriated Poetry (poem #1)
and in the reality of here, in the reality of now, in the reality of from where I write the light of day is coming. and when I look at the room, I feel afraid. I was dancing and sitting in this chair at the same time, silent and wondering how I came to bury myself in front of this glass screen, why the outside turns inside, why the chorus keeps saying: so let’s see if we get out of this rut and move forward.