top of page
Through Hispanic Eyes: Poetry and Photography 
HISPANIC HERITAGE MONTH 2023
Books and Photographs Exhibition
​
August 2023, until January 2024.
 
Gladys Marcus Library/Fashion Institute of Technology/SUNY
​
Department of Modern Languages & Cultures

​

Created and curated by Madeline Millan, in collaboration with Professor Pilar Banco-Ruiz, Department of Modern Languages & Cultures. This event is possible thanks to the support of the School of Liberal Arts

Celeste Alba Iris Rodríguez (Mexico)

Captura de pantalla 2023-05-31 a la(s) 14.39.35 (2).png

La tumba encarnada que habito

 

I

Comencé a desenredar mi cabello frente al espejo. Después del baño tengo este ritual. 

Esta vez lo interrumpo para buscar mi mirada entre los cabellos húmedos que siguen al frente. 

Ahí estoy. Esa soy yo. 

Mis edades, mi delineado permanente, el orificio izquierdo de la nariz más pequeño que el derecho.

Busco mi cámara.

La sostengo.

Un solo tiro de gracia.

 


 

The encarnate grave I inhabit

 

I

I started untangling my hair in front of the mirror. After the bath I have this ritual.

This time I interrupt him to look for my gaze among the wet hair that is still in front.

There i am That's me.

My ages, my permanent eyeliner, the left nostril smaller than the right.

I'm looking for my camera.

 I hold her.

A single shot of grace.


 

La casa de mi ausencia


 

Ando como equilibrista

en las baldosas

Busco el camino

                               la salida

de este calendario laberinto


 

Tengo la casa de mi ausencia

los días en pausa

un guardadito de horas disueltas

antes/luego de cerrar/abrir la puerta



 

My absence house

 

I walk as a tightrope walker

on the tiles

I look for the way

                               the exit

of this maze calendar


 

I have my absence house 

the days on pause

a little bit of dissolved hours

before/after closing/opening the door




 

Del Yo es otra

 

Yo es otra

Je suis autre

                                                                                Arthur Rimbaud

 

 

No recuerdo la primera vez que me vi en otras lunas

fuera de los ojos de mi madre 

Tengo en la memoria a un gato esponjándose 

con temor ante su propio reflejo
No soy el gato

ni aquella imagen al otro lado de la mirada de mamá
Yo es otra


 

I is another

 

                                                                                Je suis autre

                                                                                Arthur Rimbaud


 

I don't remember the first time I saw myself on other moons

out of my mother's eyes

I have in memory a cat fluffing up

afraid of his own reflection

I'm not the cat

nor that image on the other side of mom's gaze

I is another

bottom of page